||The process of developing, manufacturing, and marketing software products that are intended for worldwide distribution. This term combines two aspects of the work: internationalization (enabling the product to be used without language or culture barriers) and localization (translating and enabling the product for a specific locale).
||Designing and developing a software product to function in multiple locales. This process involves identifying the locales that must be supported, designing features which support those locales, and writing code that functions equally well in any of the supported locales. Internationalized applications store their text in external resources, and use locale-sensitive utilities for formatting and collation.
||Coded Character Set ID. A tag used to uniquely identify (in 2 bytes) what codepage, encoding scheme is being used.
||Stands for Internationalization.
||Stands for Localization
||Portable Operating System Interface For Computer Environments. An IEEE standard for computer operating systems.
||Program Intergrated Information (Also known as MRI) Language-sensitive information passing between a program and the user of the program that is essential to the usability of the program. Error messages for example.
||Program Intergrated Information (Also known as PII) Language-sensitive information passing between a program and the user of the program that is essential to the usability of the program. Error messages for example.
Your term is not listed? Try the IBM Terminology site or the ICU Glossary of G11N terms.